Je bedrijf uitbreiden naar het buitenland

21 oktober 2021
|
706
professioneel vertaalbureau

Zaken doen in het buitenland? Als het tijd is voor je bedrijf om uit te breiden en in te breken op nieuwe markten in andere landen, zorg er dan voor dat je met je klanten en partners communiceert in een taal die ze begrijpen, en het liefst in hun moedertaal. En ja, dit advies geldt zelfs voor bedrijven waar Engels de bedrijfstaal is! De reden is eenvoudig; verschillende studies hebben duidelijk aangetoond dat mensen veel eerder een product of dienst zullen kopen van een bedrijf dat in hun eigen taal met hen communiceert. Bovendien kan je bedrijf in sommige gevallen ook wettelijk verplicht zijn om teksten als handleidingen en gebruiksaanwijzingen in de plaatselijke taal te vertalen.

Een professioneel vertaalbureau kan je helpen je bedrijf in de goede richting te sturen.

Waarom een vertaalbureau kiezen in plaats van freelance vertalers?

Er bestaat niet zoiets als een 'standaard' vertaalopdracht, en twee talen kunnen spreken kwalificeert iemand niet om vertaler te zijn, net zomin als twee handen hebben iemand kwalificeert om pianist te zijn. Vertalen tussen twee talen is een discipline die uitstekende taalkundige vaardigheden vereist, naast een grondige kennis van het land, de cultuur en de industrie waarvoor de vertaling bestemd is. Met andere woorden, wat een vertaling van hoge kwaliteit kenmerkt is nauwkeurige terminologie, correct gebruik van vakjargon en een vloeiende, grammaticaal correcte schrijfstijl die afgestemd is op het beoogde publiek, rekening houdend met culturele verschillen en de subtiliteiten van de ene taal overbrengend op de andere. In de vertaalindustrie wordt dit nauwgezette proces lokalisatie genoemd – ideaal bij een website vertaling van een vertaalbureau Engels.

Gerelateerd nieuws  De apple iPhone 11

Niet alle vertaalbureaus zijn hetzelfde

Sommige kopers van vertalingen kiezen ervoor om rechtstreeks met freelancers te werken. Dat is uiteraard goedkoper, en kan een goed idee zijn voor eenvoudige opdrachten in een of twee talen. Wanneer projecten groter worden, er nieuwe talen bijkomen en de bestandsformaten niet eenvoudig zijn, kan je een agentschap nodig hebben om al het extra werk te helpen afhandelen. Ten tweede betekent het steeds werken met verschillende freelancers en/of online marktplaatsen dat er geen consistentie zal zijn tussen projecten. Vertaalbureaus houden gewoonlijk referentiemateriaal bij zoals vertaalgeheugens, termbases en stijlgidsen, die helpen de consistentie in de loop van de tijd te bewaren.

Om te kunnen concurreren zoekenvertaalbureaus naar manieren om hun kosten te verlagen en hun klanten goedkopere tarieven aan te bieden. Waarvan jij profiteert!

Recent

Zo creëer je het hele jaar door een comfortabel binnenklimaat

7 juli 2026

Zo herken je kwaliteit bij het kiezen van nieuwe kozijnen

6 juli 2026

Het vakmanschap achter uniek staalwerk op maat

6 juli 2026

Een installatiebedrijf vinden in jouw regio, hoe doe je dat?

6 juli 2026

Wat je moet weten over gietvloeren

6 juli 2026

Meer in deze categorie

Een dak laten repareren of vernieuwen: hoe kies je de juiste aannemer?

|
Algemeen

Waarom chiropractie meer is dan alleen het kraken van gewrichten

|
Algemeen

Zorgeloos ruimte maken met een doordachte woningontruiming

|
Algemeen

Wooncomfort verbeteren met op maat gemaakte zonwering

|
Algemeen
© Copyright Sarah Tract Webdesign 2026
hello world!